Фэйт Джеффрис, Боевик, Драма, Триллер, Ужасы, DVDRip, Любительский одноголосый
Название: Псы войны Смешные" переводы Гоблина от студии «Божья Искра» Правильные переводы Гоблина от студии «Полный Пэ»
Оригинальное название: Dog Soldiers
Год выхода: 2002
Жанр: Боевик,ужасы, драма
Выпущено: США, Великобритания, Люксембург
Режиссер: Нил Маршалл
В ролях: Шон Петви, Кевин МакКид, Эмма Клисби, Лайам Каннингхэм, Томас Локиер, Даррен Морфитт
Продолжительность: 01:44:56
Перевод: Oдноголосый — Дмитрий Пучков(Гоблин)
О фильме:
Во время тренировочной операции в диких лесах Шотландии, маленький отряд британской армии наталкивается на раненого капитана американского спецназа и то, что осталось от его группы. Спасая свои жизни, они встречают рейнджера Мэган, от которой узнают сумасшедшую историю о стае волков — оборотней, обитающих в округе... Правда это или нет, британцы узнают этой ночью... Ведь сегодня полнолуние.
Взято c Oper.ru:
Псы войны — добротный британский боевик.
Снято незадорого, но прикольно.
Пародии на отечественные кинопереводы в исполнении Гоблина. В лучших традициях доморощенных «переводчиков», чьи голоса звучат за кадром, Гоблин несёт полную ахинею, в корне меняя диалоги и сюжет фильма.
Шедевры жанра — национальные блокбастеры «Братва и кольцо» и «Две сорванные башни».
Перевод закадровый, в один голос (голос Гоблина).
Отличаются адекватностью и максимальным соответствием оригинальному тексту фильма. Нецензурная брань, если таковая имеет место быть в оригинале, переводится как нецензурная брань. Если брани в оригинале нет (см. детские мультики, старые фильмы), значит и в переводе брани нет.
Перевод закадровый, в один голос (голос Гоблина).
Качество видео: DVDRip
Перевод: Любительский одноголосый