Название: Зловещие мертвецы
Оригинальное название: Evil Dead Год выпуска: 1981 Жанр: Ужасы Выпущено: США, Renaissance Pictures Режиссер: Сэм Рэйми В ролях: Брюс Кэмпбелл, Эллен Сэндвайсс, Бетси Бэйкер, Тереза Тилли, Филип А. Гиллис |
О фильме: Несколько очень веселых парней и девушек, решив хорошо провести время, устраивают вечеринку в заброшенной лесной избушке. В процессе обживания этого строения, они находят бобинный магнитофон, принадлежавший бывшему хозяину — археологу и странного вида книгу. Книжку они трогать не стали, а вот магнитофончик-то включили. И тогда, вместо ожидаемой музыки, услышали они странные заклинания, записанные на пленку археологом и пробудившие старинного духа, обитавшего в лесах. Предсказать дальнейшее смогут даже самые ярые оптимисты
Взято с Oper.ru: Два парня и три девчонки приезжают в лесной домик с целью бодро провести выходные. В подвале домика они находят магнитофон и мерзкую книжку из человеческой кожи - Некрономикон, Книгу Мёртвых. Прослушивание записанного на плёнке перевода книги пробуждает демонов. Демоны убивают подростков, подростки превращаются в зомби, и только одному из них суждено дожить до утра.
Однозначный шедевр, культовый фильм ужасов режиссера Сэма Рэйми (который теперь подрабатывает снимая Человеков-пауков раз и два). Именно Зловещие мертвецы вдохновили Питера Джексона на создание блокбастера Живая мертвечина. Собственно, Dead Alive - это Evil Dead задом наперёд.
|
Осторожно! присутствует нецензурная брань.
Смешные" переводы Гоблина от студии «Божья Искра»
Пародии на отечественные кинопереводы в исполнении Гоблина. В лучших традициях доморощенных «переводчиков», чьи голоса звучат за кадром, Гоблин несёт полную ахинею, в корне меняя диалоги и сюжет фильма.
Шедевры жанра — национальные блокбастеры «Братва и кольцо» и «Две сорванные башни».
Перевод закадровый, в один голос (голос Гоблина).
Правильные переводы Гоблина от студии «Полный Пэ»
Отличаются адекватностью и максимальным соответствием оригинальному тексту фильма. Нецензурная брань, если таковая имеет место быть в оригинале, переводится как нецензурная брань. Если брани в оригинале нет (см. детские мультики, старые фильмы), значит и в переводе брани нет.
Перевод закадровый, в один голос (голос Гоблина).
Качество видео: DVDRip
Перевод: Любительский одноголосый
Качество: DVDRip
Видео: XviD, 808 Кбит/с, 512x384
Аудио: MP3, 2 ch, 160 Кбит/с