Очевидно имелось в виду не качество звука, а качество дубляжа. Перевод, который выложен сейчас, может и профессиональный в плане собственно перевода, а вот озвучка этого перевода двумя наигранными голосами, выполненная непонятно кем, совершенно не понравилась. Официальный вариант многоголосого дубляжа, с которым фильм шел в кинотеатрах, явно лучше. Хотя конечно согласен, что вариант с чавканьем и скрипом кресел за кадром, выложенный тут до этого, качественным не назовешь. Тут уж надо ждать русского DVD, и всё встанет на свои места.