stari--kashka, фильм не стал лучше. Фильм (я не про конкретный, а в приципе "фильм") всегда был хорошим. Он стал ХУЖЕ после перевода Гаврилова, корявого дубляжа (который в принципе не может правильно передать ВСЁ то, что таит в себе оригинал, из‑за необходимости синхронизации голоса и движений рта), после переводчиков‑любителей, которые сами не понимают о чем в фильме идет речь и переводят слова, которых не понимают, от балды, после всем надоевшей цензуры в фильмах про матерящихся подонков, наркомафию, сутенеров, отбросов общества, которые в не_гоблиновских переводах говорят как добропорядочные ботаники, выпускники филфаков и божьи одуванчики. А Гоблин просто исправляет эту чушь на тот вариант, каким его задумывал сам режиссер.
Но лицемерие наших политиков позваляет вешать на ЭТО ярлык «цензура», в то время как сами трахают малолетних девочек в саунах, тырят кучи бабла из госказны и т.д и т.п.
Skip, про лицемерных политиков тырящих и трахающих — сурово. Но люди разные. Одни предпочитают малолеток, другие старогодок. Одни тырят, другие прибирают к рукам.
Одни только предполагают, что и как хотел сказать режиссёр, а другие, навроде Пучкова, знают это наверняка. Видимо им дано знать свыше.
Это не наезд на доблестную фигуру Гоблина, а всего лишь слабая попытка защититься от большого количества немноголетних подростков, которые просто торчат от мата на экране и при этом качают умудрёнными головами, типа :«Вот она, правда‑матка. Вот она — соль земная и истина в последней инстанции! Аве, Гоблин!»
Ясен перец, выпад не в твой лично адрес. Просто есть тьма народа, которые даже переводы Гаврилова и иже с ним ни разу не слышали. Эру ВХСа не нюхали, а судят: -« Самый правильный перевод — Гоблинский.»