KingMen1, над этим вашим пучковым уже куча профессиональных переводчиков ржут в голос. Переводы у него может и правильные, в плане точного перевода слов, и матерится красиво, но они СЛИШКОМ буквальны. Не буквальный перевод не означает, что смысл там будет другой, интересно было бы глянуть как пучков Шекспира перевел бы, лоханулся бы он конкретно, потому что хороший перевод не обязан быть буквальным, там мозг надо включать. Пусть лучше пучков существует в виде альтернативного перевода, не стоит навязывать его всем, кому нравится, тот его в потоке выберет
KingMen1, во‑первых аргументировано уже до меня http://lurkmore.to/Гоблин . во‑вторых мне лень, я не обязан каждый раз доказывать свои слова в инете, давно уже пора понять, что любое мнение в инете нужно воспринимать как имхо. имхо аргументации не требует, по желанию. к тому же я не противник гоблина, повторюсь‑гоблин актуален только как альтернатива, не стоит расценивать его как абсолютно правильный перевод и требовать только его переводов везде