Тёрка в тагах


Друзья

Его(1) Общие(0) Хотят дружить(4)


  • biomxm

  • chapucha3000

  • CRYSIS-TF

  • R-GENiUS-R

  • TATOSHCA

  • login

Большая Тёрка / Мысли / Личная лента Necro /


Necro

Откомментировал фильм «Хоббит: Нежданное путешествие»

Фильм получился как нельзя сказать красивым и захватывающим. Когда пошли титры даже хотелось вскрикнуть «И всё?! Что так мало?»
По поводу 3д, к сожалению в наших кинотеатрах нет тру версии HFR 3d 4k 48 fps. В первые дни вообще были только обычные стерео 2к 24 фпс, с сегодняшнего утра в «Победе» пошла версия HFR 3d 2k 48 fps. В Кронверке, несмотря на громкую у них рекламу что типа 48 фпс, идет 24 фпс...Не знаю почему они обманывают людей видь разницу увидеть несложно. В боевых сценах видно же «провисания» а в 48 фпс их просто нельзя увидеть, человеческий глаз просто не способен воспринимать больше 24 кадров из‑за чего такая раскадровка, больше 24, показывает плавную картинку и происходящее выглядит более реалистично. В этом и заключается главная «фишка» на которую ставил Джексон.

Ps.Забыл добавить что не понравилось. В принципе это также заметили многие в инете...Песня дварфов (имено дварфов,никакие они НЕ гномы, не надо путать) в доме у Бильбо просто отвратительно переведена, как буд то скописатена из стерильного советского перевода.

11 комментариев

knigt

Necro, +1


Shalena

Necro, и чем гномы отличаются от дварфов?

9 комментариев

Veyrongt

Shalena, на самом деле ничем. Просто ВоВодрочер детектед.

1 комментарий

Babylon

Shalena, бород нет. ;)


Necro

Shalena, много чем. У них общее только то что и те и те мелкие ростом и то что «горный» народ. Грубо говоря как армяне и грузины в реальности...Вот.

А нашим локализаторам давно уже пора руки с языками с корнем отрывать за введение в заблуждение людей.

5 комментариев

Shalena

Necro, не хотелось бы навлекать на себя гнев фанатов фэнтези, но судя по переводу, это одно и то же — и «gnome» и «dwarf» переводятся как «гном» или «карлик», да и во властелине были гномы, это проще для людей несведущих в таких делах, так что думаю руки никому отрывать не стоит))

а вы можете привести пример чтобы эти два народа (если это не один и тот же, названный по‑разному) собирались в одном произведении?

4 комментария

Necro

Shalena, вот таким "переводчикам" и надо руки отрывать, которые два абсолютно разных слова переводят одинаково по скудоумию своему. И вообще по пускать подобные "допущения" в любых сферах нашей жизни нельзя иначе будет так как и есть в России сейчас. Дороги трескаются, дома рушатся, самолеты падают, корабли тонут и прочее...А почему? Банальная безалаберность и халатность и сплошное попустительство. Там не соблюли гост, тут украли, там не доложили...Вот.

Собственно по этому сейчас у большинства и есть неправильное представление что "гном" и "дварф" это не разные расы существ а одно и тоже. Также как есть клинические случаи считающих из-за кривого перевода "орков" и "гоблинов" одним и тем же потому что один переводчик назвал гоблинов орками и от этой ереси другой бездарь начал плясать, а когда оба этих существа оказались рядом то заморачиваться не стал, назвал всех "орками". я даже не хочу говорить почему потому что это итак ясно. В связи с чем например я давно не играю ни в какие локализованные игры т.к знаю что получу неправильное представление в 99.999999% случаев.

На счет того где можно встретить гнома и дварфа вместе то гугл в помощь. Хотя навскидку с натяжкой разве что можно например у Сапковского ( который написал "Ведьмака") посмотреть. У него кокраз встречаются и "гномы" и "краснолюды" ( типа дварфы) в мире одновременно как разные расы.

Конкретно Толкин своих дварфов брал из норвежской мифологии. Посмотри эту ссылку . Не узнаешь знакомые имена :

Vцluspб11–12. Nэi and Niрi, Norрri and Suрri, Austri and Vestri, Alюjуfr, Dvalinn, Bнfurr, Bбfurr, Bцmburr, Nуri, Бn and Бnarr, Бi, Mjцрvitnir, Veigr and Gandalfr, Vindalfr, Юrбinn, Юekkr and Юorinn, Юrуr, Litr and Vitr, Nбr and Nэrбрr, Reginn and Rбрsviрr — now I have told the list of Dvergar right.13–15. Fili, Kili, Fundinn, Nбli, Hepti, Vнli, Hanarr, Svнorr, {Nбr and Nбinn, Nнpingr, Dбinn, Billingr, Brъni, Bнldr and Bъri}, Frбr, Hornbori, Frжgr and Lуni, Aurvangr, Jari, Eikinskjaldi.14–16. To tell the talk, the Dvergar in the generation of Dvalinn were [as] a race of [conquering] lions up to [the generation] of Lofarr. They sought settlements from the halls of stone [to] Aurvangr ('plot of mud') to Jцruvцllr. There was Draupnir and Dolgюrasir, Hбr, Haugspori, Hlйvangr, Glуinn, {Dуri, Уri, Dъfr, Andvari,} Skirvir, Virvir, Skбfiрr, Бi, Бlfr and Yngvi, Eikinskjaldi, Fjalarr and Frosti, Finnr and Ginnarr. So [they will] remember while the eras [of humans] live, the list of the long descent [of the ancestors] of Lofarr.
3 комментария

Shalena

Necro, всё же вступлюсь за переводчиков — если это слово уже сто лет переводится так, пусть это и пошло от кого‑то одного, то зачем изобретать велосипед и переводить его как‑то иначе? Плюс когда «хоббит» впервые переводился на русский язык, интернет еще не был развит и переводчику было сложно найти информацию о таких тонких различиях, я не пробовала искать, но думаю что если попробую, то все‑равно до конца не пойму в чем разница.

Вы и сами лишь с натяжкой приводите пример, и то — русского автора, что не в счет. Так если они не встречаются вместе, не противопоставляются друг другу, то почему бы им не быть одной и той же расой, даже если они из разных мест — китайцы и японцы — страны разные, раса одна.

2 комментария