а зачем вам НЕ гоблинский перевод? это не смешной перевод гоблина, это правильный и самый адекватный перевод гоблина, он уже давно не делает смешных переводов. вообщем лучший перевод врядли можно найти.
egozhitel128, Псевдоним Пучкова говорит сам за себя. Он реальный гоблин. Материться умеет любой двоечник. Достоинства перевода, лично для меня, не в том, сколько вариантов матершинных слов придумает переводчик к единственному американскому fuck. Интонации, тембр, грамотность и чистота речи, хорошая дикция, а главное попадание в роль — все это намного важнее для приятного просмотра фильма чем тупой мат. Гоблин только раздражает. Хочу нормальный перевод, профессиональный, а не какого‑то гнусавого хмыря.
senatra, Ты словарик почитай о том сколько вариантов употребления этого слова совместно с другими. А твой псевдопроф‑й перевод искажает смысл и уничтожает атмосферу. Для хороших комедий приглашают работать с проф студиями именно гоблина. Интонации и тембр должны быть у актера, а дубляж неприемлем.