Маленькая ремарка перед тем, как я начал писать. Так получилось, что иногда я в ЖЖ пишу не то, что меня действительно волнует, а то, что было бы интересно читать хоть кому‑то, кроме меня самого. Так вот, с этим постом — то же самое.
Меня удивляет, почему так много людей путает copyright и copywrite. По‑русски и то, и другое читается одинаково — «копирайт». Однако, мало того, что первое слово — это существительное (copy = копия; right = право. Получаем: «право на копирование» или «авторское право»), а copywrite — глагол (to write, писать; существительное от которого — copywriter)... Слова copyrighter не существует в принципе, в то время как copywriter — собственно, копирайтер.
Тех, кто хоть слово понял из написанного выше, я категорически поздравляю.