Rezet, очень даже стоит. Объясни плз. А еще объясни как ты хочешь дословно перевести это словосочетание и поясни что оно означает.
Bitch Slap — устоявшееся выражение ("крылатая фраза", если хочешь), которая и означает пощечину. Можешь назвать это сучьей пощечиной, но это словосочетание очень тупо, а смысл не меняется.
«That's what we call bitch slap... It's a slap for a bitch» — фраза из сериала Entourage, сказанная после того, как Ари засветил одному типу оплеуху. В качестве примера.
Skip, «It's a slap for a bitch» — сам же озвучил. Я бы не назвал её крылатой. Всё предельно очевидно. Даже не зная языка стоит понимать, что если слово «slap» — уже значит «пощёчина», то «bitch slap» — это как это как бы как минимум должно означать 2 слова...
А зачем переводить дословно? Какой в этом смысл? Это всё таки название фильма