Sergevna, так вот. В каком именно словаре русского языка существует слово «континуум»? Я такого у нас не нашел. Это даже не русское слово и на русском языке чаще пишется и произносится через «и». Даже в учебниках ваших «континиум» часто пишут.
Так почему мы должны подмечать правильную транскрипцию инородных слов, а не орфографию наших? Это урок не английского языка, а русского.
Nexon, в русский язык это слово вошло именно в форме «континуум». Слово «континиум» — порождение безграмотных недопереводчиков последних десятилетий, и как раз является тупой калькой с английского. В русском языке его нет.
Слово континуум пишется именно так, а не иначе. Подтверждение можешь найти в Морфемно‑орфографическом словаре за 2002 г.; в Большом толковом словаре русского языка под ред. Кузнецова (в любом издании); в Русском орфографическом словаре Российской академии наук.
Что касается «инородности» слова, то оно — как и очень многие слова в русском языке — происходит от латинского слова сontinuum. А вовсе не от английского. Я уверена, ты в курсе, что огромное количество слов в современном русском языке не являются исконно русскими, а берут своё название от древнегреческого или латыни. Тем не менее, они считаются русскими и на уроках русского языка употребляются и анализируются.
Sergevna, злые вы — технические словечки из латинского подкидываете в русский, учеников передразниваете... Пойду в другую школу переводиться, нехорошие вы. =/