Точный перевод, это конечно хорошо. Но не всегда. Вот, например, за нумером 3. 911: In plane site — 11 сентября простым взлядом — 11 сентября: на месте (крушения) самолета.
Разве твой вариант перевода звучит?
За нумером 13. Seven Pounds — 7 жизней — 7 фунтов (Но скорее всего — 7 трудностей жизни). по мне, так 7 жизней — оно как раз ближе по смыслу фильма. Вот 7 фунтов — это вообще не про то даже, и уж совсем не про 7 трудностей в жизни. А если уж переводить по правилам и не вдаваться в подробности, то требуется перевести меры веса в метрические, тогда получается 3.15 кг.
UPD. 34. All hat — Скачки — Вся шляпа. Фильм я конечно не смотрел, но «вся шляпа» звучит не по‑русски абсолютно.
room328, да ты прав конечно. Это все просто под общую гребенку. Естественно иногда надо адаптировать перевод под нас, но и до маразма тоже доводить не надо.