Большая Тёрка / Мысли / LobsterMo / Трудности перевода
154. Daddy day care - Воситатель - Папаша-нянька
155. Daddy's Little Girls - Папина дочка - Папины дочки
156. Dance Flick - Очень танцевальное кино - (странная игра слов. Не моу рсский аналог придумать)
157. Dancer, The - Дансер - Танцовщица
158. Dan in Real Life - Влюбиться в невесту брата - Дэн в реальной жизни
159. Daredevil - Сорвиголова - Пофигист
160. Darjeeling Limited - Поезд на Даржилинг. Отчянные путешественники. - Поезд на Даржилинг (стандартное индийское название поездов на редкое направление).
161. Day Break - Новый день - Рассвет
162. Day of Wrath - Страшный суд - День гнева
163. Deadly Weapon - Таинственное оружие - Смертоносное оружие
164. Dead Mary - Кровавый пир - Мертвая Мэри
165. Dead Space: Downfall - Космос: Территория смерти - Мертвый космос: Гибель
166. Deal - Игроки - Раздача (именно в этом фильме)
167. Death and Life of Bobby Z, The, - Подстава - Жизнь и смерть Бобби Зи
168. Deception - Список контактов - Обман
169. Definitely, Maybe - Да, нет, наверное - Определенно может быть
170. Dekker the Trucker - Контрабандисты - Деккер-дальнобойщик
171. Delta Farce - Операция Дельта-Форс - Дельта-фарс
172. Demons From Her Past - Демоны прошлого - Демоны из ее прошлого
173. Den of Lions - В логове льва - Логово львов
174. Derailed - Цена измены - Сошедшие с рельс (Под откос)
175. Deuces Wild - Дикая банда - Чертовски дикие
176. Devil Dared Me to - Прыжок через пролив - Дьявол бросил мне вызов тоже
177. Dick- Подруги презедента - Заявление (от сокр.Declaration=Dick? хотя на сленге это означает тот самый ЙУХ).
178. Die Hard - Крепкий орешек - (в штатах это означает Сопротвление до конца)
179. Digital Juice - Дигитальный сок ????!!! - Цифовой сок
180. Dirty Rotten Scoundrels - Отпетые мошенники - Грязные мерзкие подлецы
181. Disaster Movie - Нереальный блокбастер - Кинокатастрофа
182. Disintegration - Темные ангелы - Распад (Дезинтеграция)
183. Dodgeball: A True Underdog Story - Вышибалы - (непонятное слово) Правдивая история неудачника
184. Domestic Disturbance - Скрыта угроза - Внутренние беспорядки
185. Donkey Punch - Данки Панч - (полная хрень. Тогда уже Донки, а не Данки. Мой вариант - Ослиный пунш)
186. Doomed Megalopolis - Столичная история - Обреченный мегаполис
187. Double Jeopardy - Двойной просчет - Двойное правонарушение (то же самое)
188. Double Take - Двойные неприятности - Замедленная реакция
189. Dreamkeeper - Властелин легенд - Хранитель снов
190. Dreamland - Наблюдатели - Страна мечтаний
191.Drillbit Taylor - Школа выживаня - Дриллбит Тэйлор
192. Driven - Гонщик - Гонимый
193. Dungeons & Dragons - Подземелье драконов - Подземелья и драконы