Тёрка в тагах


Друзья

Его(26) Общие(0) Хотят дружить(2)


  • 12769

  • 6135389

  • Annysha

  • Antiterror

  • astep

  • Atix

Ещё →

Враги

Его(4) Общие(0) Обиженные(0)


  • aishka

  • alvis-poodle

  • as12

  • Natalika

  • login

  • login

Большая Тёрка / Мысли / LobsterMo / Трудности перевода


LobsterMo
D

154. Daddy day care - Воситатель - Папаша-нянька

155. Daddy's Little Girls - Папина дочка - Папины дочки

156. Dance Flick - Очень танцевальное кино - (странная игра слов. Не моу рсский аналог придумать)

157. Dancer, The - Дансер - Танцовщица

158. Dan in Real Life - Влюбиться в невесту брата - Дэн в реальной жизни

159. Daredevil - Сорвиголова - Пофигист

160. Darjeeling Limited - Поезд на Даржилинг. Отчянные путешественники. - Поезд на Даржилинг (стандартное индийское название поездов на редкое направление).

161. Day Break - Новый день - Рассвет

162. Day of Wrath - Страшный суд - День гнева

163. Deadly Weapon - Таинственное оружие - Смертоносное оружие

164. Dead Mary - Кровавый пир - Мертвая Мэри

165. Dead Space: Downfall - Космос: Территория смерти - Мертвый космос: Гибель

166. Deal - Игроки - Раздача (именно в этом фильме)

167. Death and Life of Bobby Z, The, - Подстава - Жизнь и смерть Бобби Зи

168. Deception - Список контактов - Обман

169. Definitely, Maybe - Да, нет, наверное - Определенно может быть

170. Dekker the Trucker - Контрабандисты - Деккер-дальнобойщик

171. Delta Farce - Операция Дельта-Форс - Дельта-фарс

172. Demons From Her Past - Демоны прошлого - Демоны из ее прошлого

173. Den of Lions - В логове льва - Логово львов

174. Derailed - Цена измены - Сошедшие с рельс (Под откос)

175. Deuces Wild - Дикая банда - Чертовски дикие

176. Devil Dared Me to - Прыжок через пролив - Дьявол бросил мне вызов тоже

177. Dick- Подруги презедента - Заявление (от сокр.Declaration=Dick? хотя на сленге это означает тот самый ЙУХ).

178. Die Hard - Крепкий орешек - (в штатах это означает Сопротвление до конца)

179. Digital Juice - Дигитальный сок ????!!! - Цифовой сок

180. Dirty Rotten Scoundrels - Отпетые мошенники - Грязные мерзкие подлецы

181. Disaster Movie - Нереальный блокбастер - Кинокатастрофа

182. Disintegration - Темные ангелы - Распад (Дезинтеграция)

183. Dodgeball: A True Underdog Story - Вышибалы - (непонятное слово) Правдивая история неудачника

184. Domestic Disturbance - Скрыта угроза - Внутренние беспорядки

185. Donkey Punch - Данки Панч - (полная хрень. Тогда уже Донки, а не Данки. Мой вариант - Ослиный пунш)

186. Doomed Megalopolis - Столичная история - Обреченный мегаполис

187. Double Jeopardy - Двойной просчет - Двойное правонарушение (то же самое)

188. Double Take - Двойные неприятности - Замедленная реакция

189. Dreamkeeper - Властелин легенд - Хранитель снов

190. Dreamland - Наблюдатели - Страна мечтаний

191.Drillbit Taylor - Школа выживаня - Дриллбит Тэйлор

192. Driven - Гонщик - Гонимый

193. Dungeons & Dragons - Подземелье драконов - Подземелья и драконы

Вся ветка