Большая Тёрка / Мысли / LobsterMo / Трудности перевода
LobsterMo,
61. Bad Eggs - Яйца в смятку - Неудачные затеи (сленговое выражение) либо Неудачники.
62. Band of Brothers - Братья по оружию - (Не совсем верно, хотя можно. Братья по оружию - это Brothers in Arms. А здесь что-типа Однополчане)
63. Bank Job, The - Ограбление на Бейкер-Стрит - Банковская работенка
64. Barnyard - Рога и копыта - Скотный двор
65. Basic - База "Клейтон" - Сущность (Истина, Основа)
66. Basketball Diaries - Дневник баскетболиста - Дневники баскетболиста
67. Battle Angel Alita - Сны оружия - Сражение ангела Алиты
68. Beautiful Mind - Игры разума - Прекрасный ум
69. Be Cool - Будь круче - Будь клёвым (офигенным и т.д.)
70. Bedazzled - Ослепленный желаниями -Ослепленный
71. Bee Movie - Би-муви:Медовый заговор - Кино про пчелу (откуда взялся медовый заговор?)
72. Beerfest - Пивной бум - Пивной фестиваль
73. Beer for My Horses - Пиво для моих лошадей - Пиво для моих жеребцов (со пудово слово Horse здесь сленговое).
74. Beetle Juice - Битлджус - Жучинный сок
75. Be Kind Rewind - Перемотка - Будь добр, перемотай.
76. Bells of Innocence, The - Обитель дьявола - Колокола невинности (невиновности)
77. Beverly Hills Chihuahua - Крошка из Беверли-Хиллз - Чхуахуа из Беверли Хиллз
78. Bewitched - Колдунья - Заколдованная
79. Beyond Loch Ness - Ужасы Лох-Несс - По ту сторону озера Лох-Несс
80. Beyond the Sea - У моря - За морем
81. Beyond the Limits - За гранью времен - За пределами
82. Bickford Shmeckler's Cool Ideas - Гениальные идеи - Прикольные идеи Бикфорда Шмеклера
83. Big Bang - Достали - Большой взрыв
84. Big Blue, The - Голубая бездна - Большая грусть
85. Biker Mice from Mars - Мыши-рокеры с Марса - Мыши-байкеры с Марса
86. Bill & Ted's Bogus Journey - Новые приключения Билла и Теда - Фальшивое похождение Билла и Теда
87. Bill & Ted's Excellent Adventure - Невероятные приключения Билла и Теда - Превосходное приключение Билла и Теда.
88. Birth - Мир Талисмана - Рождение
89. Black Blood Brothers - Братсто черной крови - Братья по черной крови
90. Blackout - Роковой выбор - Затемнение (отключение энергосистемы)
91. Black pimpernel - Черная гвоздика - (100% не гвоздика, что-то другое. Гвоздика по-аглицки - carnation)
92. Black Sheep - Рычание ягнят - Черная овца
93. Blair Witch Project, The - Ведьма из Блэр: Курсовая с того света - Проект: Ведьма из Блэр (никаких курсовых нету)
94. Blame It on Rio - Во всем виноват Рио - Свали все на Рио
95. Bless the child - Спаси и сохрани - Благослави дитя.
96. Blonde and Blonder - Блондинка и блондинка - Блондинка и еще блондинистей
97. Blood Descendants - Проклятый - Кровавое происхождение
98. Blood Monkey - Обезьяна-убийца - (в теории можно, но дословно Кровавая обезьяна)
99. Blow Dry - Английский цирюльник - Высушить.
100. Blow - Кокаин - (нет, не кокаин, не могу слоо подобрать)
101. Blown Away - Подрывники - Сваливай!!!
102. Blue Chips - Азартня игра - Голубые фишки
103. Blue Hill Avenue - Черная бригада (????!!!!?????!?!?) - Авеню Блю-Хилл
103. Blue Smoke - Огнепоклнники - Голубой дым
104. Blue Streak - Бриллиантовый полицейский - Молниеносный (что-то типа того)
105. Boat That Rocked - Рок-волна - Расколбасная лодка (гораздо правильнее)
106. Bolt - Вольт - (нихрена подобного. Bolt - это удар молни и читается как Болт)
107. Boondock Saints - Святые из трущоб - (более правильно - Из захолустья)
108. Borderline Cult - Культ смерти - Пограничный культ
109. Bottoms Up - Стильные штучки )))) - Выше жопы!!!!
110. Bounce - Чужой билет - Бумс!!! (Бах!!!, Хрясь!!!, Тыдыщщщ!!! - что-то типа этого)
111. Bowfinger - Клевый парень - (скорее всего обыгрываются 2 слова - Bow - в значении сгибать и finger - палец. Не знаю как по-русски)
112. Boys Next Door, The - Ребята как все - Парни по-соседству
113. Boy Town - Бойз бенд - Мальчуковый городок
114. Boys in the Hood - Ребята с улицы - (в теории Ребята в капюшенах, типа бандюганы)
115. Breach - Измена - (скорее) Разрыв отношений (измена по-аглицки unfaithfulness или infidelity)
116. Break-Up, The - Развод по-американски - Развод (разлад, разрыв)
117. Bridge of Dragons - Битва драконов - Мост драконов
118. Broken English - Любовь со словарем - Фиговый английский
119. Brother - Брат якудзы - Брат
120. Bulletproof Monk - Пуленепробиваемый - Пуленепроиваемый монах
121. Buster & Chauncey's silent night - Бастер и Чонси: озорные друзья - Спокойная ночь Бастера и Чонси
122. Butterfly on a Wheel - Выкуп - Бабочка на колесе.
123. Cabin fever — Лихорадка — (повышенная раздражительность, вызванная длительным пребыванием в одиночестве или взаперти. Лихорадка — плохой перевод. Надо слово поточнее)
124. Ca$h — Отпетые мошенники — Деньги (наличность, бабло, филки, лавэ и т.д.)
125. Can't Hardly Wait — Не могу дождаться — Не могу больше ждать
126. Carolina Moon — Голос из прошлого — Красная луна
127. Catch a Fire — Опасный человек — Лови огонь
128. Catcher: Cat City 2 -Ловышка для кошек — 2: Кот Сатаны — Ловец: Город кота 2
129. Catch That Kid — Запретная миссия — Поймай того парня
130. Cats and Dogs — Кошки против собак — Кошки и собаки
131. Changing Lanes — В чужом ряду — Меняя дорожки
132. Charles II — The Power and the Passion — Последний король — Чарльз II: Сила и страсть
133. Charlie Bartlett — Проделки в колледже — Чарли Бартлет
134. Charlie’s Angels: Full Throttle — Ангелы Чарли: Только вперед — Ангелы Чарли: Полный вперед (газ)
135. Cheaper by the Dozen — Оптом дешевле — (хороший перевод, только Dozen — это дюжина )))). Получится — Дешевле за дюжину.
136. Dream of a Warrior — Идеальный воин — Сон (мечта) война
137. Churchill: The Hollywood Years — Невероятные приключения Черчилля на войне — Черчилль: годы в Голливуде.
138. Cinderella Man — Нокдаун — Золушк ))))))))))
139. Click — Клик. С пультом по жизни — Клик
140. College Road Trip — Папина дочка (Папа студентки) — Поездка в колледж
141. Confidence — Афера — Доверие (Вера)
142. Control Factor — Контроль разума — Фактор контроля
143. Cookout, The — Шашлык (какой нафиг шашлык?) — Обескураженный
144. Cooler, The — Тормоз — Охладитель (пыла, ража)
145. Cop Land — Полицейские — Земля полицейских
146. Corky Romano — Спецагент Корки Романо — Корки Романо
147. Coupling — Любовь на шестерых — Совокупление
148. Courage Under — Мужество в бою — На кураже
149. Covenant: Brotherhood of Evil — Братство тьмы — Сделка: Братство зла.
150. Covenant, The — Сделка с дьяволом — Сделка
151. Crank 2: High Voltage — Адреналин 2 — Адреналин 2: Высокое напряжение
152. Creek — Золото проклятого прииска — Бухта
153. Cross Roads — Пропавший взвод — Перекресток