Тёрка в тагах


Друзья

Его(26) Общие(0) Хотят дружить(2)


  • 12769

  • 6135389

  • Annysha

  • Antiterror

  • astep

  • Atix

Ещё →

Враги

Его(4) Общие(0) Обиженные(0)


  • aishka

  • alvis-poodle

  • as12

  • Natalika

  • login

  • login

Большая Тёрка / Мысли / LobsterMo / Трудности перевода


LobsterMo

LobsterMo,

B

61. Bad Eggs - Яйца в смятку - Неудачные затеи (сленговое выражение) либо Неудачники.

62. Band of Brothers - Братья по оружию - (Не совсем верно, хотя можно. Братья по оружию - это Brothers in Arms. А здесь что-типа Однополчане)

63. Bank Job, The - Ограбление на Бейкер-Стрит - Банковская работенка

64. Barnyard - Рога и копыта - Скотный двор

65. Basic - База "Клейтон" - Сущность (Истина, Основа)

66. Basketball Diaries - Дневник баскетболиста - Дневники баскетболиста

67. Battle Angel Alita - Сны оружия - Сражение ангела Алиты

68. Beautiful Mind - Игры разума - Прекрасный ум

69. Be Cool - Будь круче - Будь клёвым (офигенным и т.д.)

70. Bedazzled - Ослепленный желаниями -Ослепленный

71. Bee Movie - Би-муви:Медовый заговор - Кино про пчелу (откуда взялся медовый заговор?)

72. Beerfest - Пивной бум - Пивной фестиваль

73. Beer for My Horses - Пиво для моих лошадей - Пиво для моих жеребцов (со пудово слово Horse здесь сленговое).

74. Beetle Juice - Битлджус - Жучинный сок

75. Be Kind Rewind - Перемотка - Будь добр, перемотай.

76. Bells of Innocence, The - Обитель дьявола - Колокола невинности (невиновности)

77. Beverly Hills Chihuahua - Крошка из Беверли-Хиллз - Чхуахуа из Беверли Хиллз

78. Bewitched - Колдунья - Заколдованная

79. Beyond Loch Ness - Ужасы Лох-Несс - По ту сторону озера Лох-Несс

80. Beyond the Sea - У моря - За морем

81. Beyond the Limits - За гранью времен - За пределами

82. Bickford Shmeckler's Cool Ideas - Гениальные идеи - Прикольные идеи Бикфорда Шмеклера

83. Big Bang - Достали - Большой взрыв

84. Big Blue, The - Голубая бездна - Большая грусть

85. Biker Mice from Mars - Мыши-рокеры с Марса - Мыши-байкеры с Марса

86. Bill & Ted's Bogus Journey - Новые приключения Билла и Теда - Фальшивое похождение Билла и Теда

87. Bill & Ted's Excellent Adventure - Невероятные приключения Билла и Теда - Превосходное приключение Билла и Теда.

88. Birth - Мир Талисмана - Рождение

89. Black Blood Brothers - Братсто черной крови - Братья по черной крови

90. Blackout - Роковой выбор - Затемнение (отключение энергосистемы)

91. Black pimpernel - Черная гвоздика - (100% не гвоздика, что-то другое. Гвоздика по-аглицки - carnation)

92. Black Sheep - Рычание ягнят - Черная овца

93. Blair Witch Project, The - Ведьма из Блэр: Курсовая с того света - Проект: Ведьма из Блэр (никаких курсовых нету)

94. Blame It on Rio - Во всем виноват Рио - Свали все на Рио

95. Bless the child - Спаси и сохрани - Благослави дитя.

96. Blonde and Blonder - Блондинка и блондинка - Блондинка и еще блондинистей

97. Blood Descendants - Проклятый - Кровавое происхождение

98. Blood Monkey - Обезьяна-убийца - (в теории можно, но дословно Кровавая обезьяна)

99. Blow Dry - Английский цирюльник - Высушить.

100. Blow - Кокаин - (нет, не кокаин, не могу слоо подобрать)

101. Blown Away - Подрывники - Сваливай!!!

102. Blue Chips - Азартня игра - Голубые фишки

103. Blue Hill Avenue - Черная бригада (????!!!!?????!?!?) - Авеню Блю-Хилл

103. Blue Smoke - Огнепоклнники - Голубой дым

104. Blue Streak - Бриллиантовый полицейский - Молниеносный (что-то типа того)

105. Boat That Rocked - Рок-волна - Расколбасная лодка (гораздо правильнее)

106. Bolt - Вольт - (нихрена подобного. Bolt - это удар молни и читается как Болт)

107. Boondock Saints - Святые из трущоб - (более правильно - Из захолустья)

108. Borderline Cult - Культ смерти - Пограничный культ

109. Bottoms Up - Стильные штучки )))) - Выше жопы!!!!

110. Bounce - Чужой билет - Бумс!!! (Бах!!!, Хрясь!!!, Тыдыщщщ!!! - что-то типа этого)

111. Bowfinger - Клевый парень - (скорее всего обыгрываются 2 слова - Bow - в значении сгибать и finger - палец. Не знаю как по-русски)

112. Boys Next Door, The - Ребята как все - Парни по-соседству

113. Boy Town - Бойз бенд - Мальчуковый городок

114. Boys in the Hood - Ребята с улицы - (в теории Ребята в капюшенах, типа бандюганы)

115. Breach - Измена - (скорее) Разрыв отношений (измена по-аглицки unfaithfulness или infidelity)

116. Break-Up, The - Развод по-американски - Развод (разлад, разрыв)

117. Bridge of Dragons - Битва драконов - Мост драконов

118. Broken English - Любовь со словарем - Фиговый английский

119. Brother - Брат якудзы - Брат

120. Bulletproof Monk - Пуленепробиваемый - Пуленепроиваемый монах

121. Buster & Chauncey's silent night - Бастер и Чонси: озорные друзья - Спокойная ночь Бастера и Чонси

122. Butterfly on a Wheel - Выкуп - Бабочка на колесе.

Вся ветка4 комментария

room328

Ого :) ты когда успеваешь накидывать?))

Вся ветка2 комментария

LobsterMo

room328, да делать пока нечего. Что‑то у мя под кат не получается засунуть

Вся ветка1 комментарий

LobsterMo
С

123. Cabin fever — Лихорадка — (повышенная раздражительность, вызванная длительным пребыванием в одиночестве или взаперти. Лихорадка — плохой перевод. Надо слово поточнее)

124. Ca$h — Отпетые мошенники — Деньги (наличность, бабло, филки, лавэ и т.д.)

125. Can't Hardly Wait — Не могу дождаться — Не могу больше ждать

126. Carolina Moon — Голос из прошлого — Красная луна

127. Catch a Fire — Опасный человек — Лови огонь

128. Catcher: Cat City 2 -Ловышка для кошек — 2: Кот Сатаны — Ловец: Город кота 2

129. Catch That Kid — Запретная миссия — Поймай того парня

130. Cats and Dogs — Кошки против собак — Кошки и собаки

131. Changing Lanes — В чужом ряду — Меняя дорожки

132. Charles II — The Power and the Passion — Последний король — Чарльз II: Сила и страсть

133. Charlie Bartlett — Проделки в колледже — Чарли Бартлет

134. Charlie’s Angels: Full Throttle — Ангелы Чарли: Только вперед — Ангелы Чарли: Полный вперед (газ)

135. Cheaper by the Dozen — Оптом дешевле — (хороший перевод, только Dozen — это дюжина )))). Получится — Дешевле за дюжину.

136. Dream of a Warrior — Идеальный воин — Сон (мечта) война

137. Churchill: The Hollywood Years — Невероятные приключения Черчилля на войне — Черчилль: годы в Голливуде.

138. Cinderella Man — Нокдаун — Золушк ))))))))))

139. Click — Клик. С пультом по жизни — Клик

140. College Road Trip — Папина дочка (Папа студентки) — Поездка в колледж

141. Confidence — Афера — Доверие (Вера)

142. Control Factor — Контроль разума — Фактор контроля

143. Cookout, The — Шашлык (какой нафиг шашлык?) — Обескураженный

144. Cooler, The — Тормоз — Охладитель (пыла, ража)

145. Cop Land — Полицейские — Земля полицейских

146. Corky Romano — Спецагент Корки Романо — Корки Романо

147. Coupling — Любовь на шестерых — Совокупление

148. Courage Under — Мужество в бою — На кураже

149. Covenant: Brotherhood of Evil — Братство тьмы — Сделка: Братство зла.

150. Covenant, The — Сделка с дьяволом — Сделка

151. Crank 2: High Voltage — Адреналин 2 — Адреналин 2: Высокое напряжение

152. Creek — Золото проклятого прииска — Бухта

153. Cross Roads — Пропавший взвод — Перекресток

Вся ветка